19 Novembre 2012 - Categoria: filologia

DISCREDITO E DERISIONE dalla cosiddetta “scrittura nuragica” di Massimo Pittau

Egregio maestro Pilloni, premetto che sono almeno stupito nel constatare che, venendo io incontro al suo duplice invito a prendere di petto la questione della supposta “scrittura nuragica”, Lei mi ha risposto con una evidente ironia e con una non larvata sufficienza.

1) Comunque Lei è stato sfortunato a buttarsi nel campo della “filosofia del linguaggio”, ritenendo di darmi lezioni sull’argomento, dato che io ho pubblicato, parecchi decenni fa, anche due opere che avevano ottenuto la “segnalazione” in due differenti “Premi Nazionali per opere di filosofia”, Il linguaggio – i fondamenti filosofici, Brescia, La Scuola Editrice, 1957 e Filosofia e linguaggio, Pisa, Cursi Editore 1962. E anche una terza: Problemi di filosofia del linguaggio, Cagliari, Fossataro 1967 (tutti esauriti). In base a quegli studi ritengo di essere in grado di giudicare che sull’argomento Lei si è mosso con notevole difficoltà. Ma vengo ad argomenti molto più specifici ed appropriati.

2) Per la diretta esperienza della Sua professione di insegnante di lingua italiana (e probabilmente anche di quella sarda), Lei sa bene che, quando l’uomo parla, emette dal suo apparato fonatorio “brani di linguaggio”, cioè sequenze o nastri o strisce di suoni orali. Ebbene, nella placchetta di Tzricottu è in grado Lei di indicare quei brani o quelle sequenze, dove iniziano e dove finiscono e in quale direzione, dalla sinistra alla destra oppure dalla destra alla sinistra, dall’alto in basso o viceversa? Sa spiegare la ragione dei brani della seconda placchetta inseriti in quelli della prima e dei brani della terza e della quarta placchetta inseriti nei brani della prima e della seconda? È in grado Lei di presentare esempi simili presi da altre lingue e da altre scritture?

Più in generale, in virtù della sua esperienza in problemi di lingua, trovi un qualsiasi brano della cosiddetta “scrittura nuragica” e mostri di saperlo delucidare e spiegare nei suoi esatti valori linguistici: grafici, fonetici e semantici. Questo Le chiedo dato che nessuno ha finora mostrato di saper fare questa pure semplice delucidazione.

3) In base al principio di Giacomo Devoto – che Lei dice di accettare del tutto – sul valore imprescindibile del supporto materiale rispetto a una ipotetica iscrizione, non sono sicuramente “iscrizioni nuragiche” i segni che compaiono sui seguenti supporti:

a) La lastra di Barisardo è chiaramente un’antica ancora, nella quale pertanto una iscrizione non avrebbe alcuna ragione di essere. I segni che essa presenta saranno il semplice effetto del suo raschiamento effettuato sugli scogli.

b) Nella fusarola di Palmavera esposta nel Museo Archeologico di Sassari – che è molto rudimentale – non avrebbe alcuna ragione di essere una iscrizione. Per i segni di volute capricciose, appena leggermente graffiate ma non incise, occorre troppa buona volontà per scambiarli per segni di scrittura. Essi possono essere l’effetto di raschiamento con qualche oggetto appuntito infilato nel medesimo sacco (rinunzio pertanto a dichiararlo un “falso”).

c) Nel masso informe del nuraghe Losa non avrebbe ugualmente alcuna ragion d’essere una iscrizione. Esso presenta solamente informi corrugamenti della pietra, nella quale invece non c’è affatto alcuna incisione.

d) Nel manto di una sacerdotessa raffigurata da un bronzetto nuragico non ha alcuna ragione d’essere una iscrizione. Non si è infatti mai saputo che in una qualsiasi religione i paramenti di sacerdoti e di sacerdotesse presentassero segni di scrittura.

4) Se Lei accetta la tesi che quella supposta nuragica sia una “scrittura a rebus, di tipo iniziatico”, non si accorge di accettare la tesi che i Nuragici scrivessero esclusivamente per la riviste di “enigmistica” e inoltre solamente per i “messaggini criptati” dei fidanzatini di Iª media?

5) Io ho già scritto che quella della scrittura è stata una delle più difficili “invenzioni” dell’uomo, alla quale hanno partecipato, col passare dei secoli, molte generazioni di uomini e molti popoli. Tanto è vero che nessun popolo si è mai vantato di averla inventata per primo e in maniera esclusiva. Io ho già scritto di ritenere che i Protosardi non si siano mai inventati una loro “scrittura nuragica nazionale” per la medesima ragione per la quale una “scrittura nazionale” non se la sono inventati neppure quei popoli di avanzatissima civiltà, che sono stati i Greci, gli Etruschi e i Romani. È cosa accertata infatti che i Greci hanno preso la scrittura o alfabeto dai Fenici, gli Etruschi l’hanno presa dai Greci e i Romani dagli Etruschi. Quale mai ragione di fondo potevano avere i Nuragici a crearsi una loro “scrittura nazionale”, quando in effetti essi avevano a disposizione la scrittura fenicia, quella greca, quella etrusca e quella latina?

Ebbene, coloro che, maestri o professori sardi, giornalisti o medici, insistono nell’affermare che invece i Nuragici si sono inventati la loro “scrittura nazionale” non lo fanno di certo con prove reali, ma lo fanno perché spinti, anche in forma inconsapevole, da un “malinteso spirito nazionalistico sardo”. E non si accorgono di fare correre con ciò il rischio reale di discreditare il grado di cultura dei Sardi e di far ridere i forestieri alle nostre spalle.

Massimo Pittau

Leggi tutto

17 Novembre 2012 - Categoria: versos in limba

“Carignos” de Giuseppina Schirru

Carignos faghet su ‘entu

chi passende asciuttat su piantu
e fruscende furat disizos
pro los giughere in chelu.
Carignos
faghet su sole
cando diligu abbellit sa die
cun lughe e colores de ispantu
ischidende sa terra drommida.
Carignos
faghen sas nues
chi fuidittas inghirian su sole
gioghittende e cambiende s’umore
cando furan segretos antigos.
Carignos
faghet su mare
iridadu manteddu ispumosu,
misteriosu ispiju fittianu
chi ojittende rilughet.
Carignos
cantende nos faghet
s’aera nuscosa de bonu
e d’onzunu chi retzit su donu
est cuntentu.
Carignos
faghen sos fiores
dilicados friscos e bellos,
de sa terra raros gioiellos,
la trapuntan de milli colores.
Carignos
chelu e terra cun su mare
regalan generosos dende vida
e rinnovende isperas,
che mamas amorosas nos abbratzan.
Carignos raros
pro su ‘etzu solu
chi cun oju lughidu de rimpiantu
in perra de janna imbarat suspirende
e ringrasciende a Deus donzi mamentu,
ammirat ammajadu su criadu.

 

2 ^ Prèmiu Literàriu  Osile  2012

Leggi tutto
15 Novembre 2012 - Categoria: lingua/limba, memoria e storia

Pessamentos in su Campusantu de Tzaramonte de Angehlu de sa Niéra

So pigadu a Campusantu cun muzere mia Dometilla, issa s’est lassada leare dae abbare sos fiores chi aiat collocatu a sos santos subra sa tumba de familia, deo, onzi orta chi pigo, mi fato leare dae su piaghere de caminare, de lu girare totu, de abbaidare sas familias. Parizas si che sunt mortas chena lassare fizos che.i. sos Rottignis: una bella istoria de amore cussa de Caterinaghela chi at zenneradu Carlo, Sergio, Mario; Tore, Pina e poi totu est finidu. S’istoria de su vice brigaderi Rottigni, bennidu dae continente, isposadu a Tzaramonte, mortu daeboi aer fatu chimbe fizos de sos cales duos laureados, Carlo e Sergio (custu est istadu unu brillante avvocadu de Tatari), Tore e Mario cun ateru sotziu ant batidu sa lughe a Tzaramonte in su 1927, ant fatu funzionare duos mulinos (trigu e ozu) e poi chena fizos si che sunt mortos. Fine de s’istoria, Ogni olta los cumpiango, peccadu creo chi puru sos fizos ant a esser istados bonos industriales che. i. sos babbos mancados.
S’atera istoria prinzipiada brillantemente est cudda de sos Grixones, duos meigos, unu generale meigu, s’ateru meigu a Tzaramonte, unu fizu dermatologo, cun duos mascios e una femina, de sos cales unu est mortu (masciu) sa femina no s’est cojuada, funtzionaria de Banca, ed est bajana e betza, S’unicu fizu, sa veridade, isco chi istat in Tatari, ma no isco s’epat fizos. Su generale at apidu duas fizas restadas semper bajanas, professoressas, damas de  Caridade, una est morta s’atera est pintzionada.
Puru pro custa familia mi timo chi si ponzat sa peraula fine. Fint son nobiles de Tzaramonte chi s’ant fatu onore daeboi de s’Unidade de Italia. S’atera familia fentomada de Tzaramonte est cudda de sos Falches: custa grascias a Deu at produidu fizos, professores fentomados e avocados. A parte Giosi compiladore de sos annales, pubbricados cun dinari soi dae Carolu Patatu,come notabile de Idda, totu si sunt fatos onore a iscominzare dae Battista chi cojuadu cun sa sorre de Caterinaghela Migaleddu at fatu manno e at fatu istudiare sos nebodes Rottignis bidu chi iso  no at apidu, intamen Franziscu, oculista connotu a livellu internatzionale at dadu onore a s’Italia e a sa idda sende Preside de meighina a Pavia ue ant postu finza una lapide de commemoru e su fizu Battista est istadu in s’assemblea costituente e primma ancora fundadore de sa Federatzione Catolica Univeristaria Italiana (FUCI) a Pavia cun su bennidore Paba Montini, amigu istimadu de totu sos esponentes de su Movimentu Cattoligu Italianu. A Tzaramonte no connoschent custos fatos e tando calicunu chi si cretet si permitit  de narrer i su bar chi non at fatu nudda. Su fizu Franziscu at fatu onore a su Babbu e a su giaju sende professore de diritu calonigu e de diritu cresiasticu a s’Universitade de Tatari e at ateros fizos  votados a s’avvocadura.
Iscujademi, ma a mie su Campusantu, fraigadu in su 1879, cun custas tumbas monumentales mi che faghet imbrocare in s’istoria, dallu chi deo puru in s’Universidade de Tatari mi so dadu a s’istoria. Naro unu requiem eterna a totu, bidu chi apo giradu in Campusantu cun custos pessamentos. Nostru Segnore mi perdonet! A faeddare de sas ateras tumbas e de sos ateros mortos de fama, a s’atera borta.
Leggi tutto
13 Novembre 2012 - Categoria: versi in italiano

Potenza del nome di Dio, salmo di Davide, re d’Israele (sec. X a.C.) a cura di Ange de Clermont

Potenza del nome divino

[1]Al maestro di coro. Sul canto: «I Torchi…».
Salmo. Di Davide.

[2]O Signore, nostro Dio,
quanto è grande il tuo nome su tutta la terra:
sopra i cieli si innalza la tua magnificenza.
[3]Con la bocca dei bimbi e dei lattanti
affermi la tua potenza contro i tuoi avversari,
per ridurre al silenzio nemici e ribelli.

[4]Se guardo il tuo cielo, opera delle tue dita,
la luna e le stelle che tu hai fissate,
[5]che cosa è l’uomo perché te ne ricordi
e il figlio dell’uomo perché te ne curi?

[6]Eppure l’hai fatto poco meno degli angeli,
di gloria e di onore lo hai coronato:
[7]gli hai dato potere sulle opere delle tue mani,
tutto hai posto sotto i suoi piedi;
[8]tutti i greggi e gli armenti,
tutte le bestie della campagna;
[9]Gli uccelli del cielo e i pesci del mare,
che percorrono le vie del mare.

[10]O Signore, nostro Dio,
quanto è grande il tuo nome su tutta la terra.

Leggi tutto
10 Novembre 2012 - Categoria: archeologia, filologia

I SARDI NURAGICI E LA SCRITTURA DI MASSIMO PITTAU

Mi sento in dovere di rispondere positivamente al pressante ma cordiale invito che l’egregio Maestro Franco Pilloni mi ha fatto a intervenire ancora sulla nota questione dei Sardi Nuragici o Protosardi rispetto alla “scrittura”. Una decina di giorni fa io ho ricordato che della questione in effetti mi sono interessato a fondo in due mie opere recenti, nelle quali ho presentato i risultati che ritengo di aver raggiunto in 60 anni di mio interesse alla questione: Storia dei Sardi Nuragici (Selargius CA 2007, Domus de Janas edit.) e Il Sardus Pater e i Guerrieri di Monte Prama (Sassari I ediz. 2008, II ediz. 2009, EDES).

Siccome è fastidioso e pesante per un Autore ritornare su una questione che egli ha trattato in precedenza, oggi mi limito a presentare le linee essenziali della mia ricerca e conclusione.

A) I Sardi Nuragici o Protosardi non hanno mai avuto una loro “scrittura nuragica nazionale”, del tutto differente dalle scritture allora in uso. Io ritengo che i Protosardi non si siano mai inventati una loro “scrittura nuragica nazionale” per la medesima ragione per la quale una “scrittura nazionale” non se la sono inventati neppure quei popoli di avanzatissima civiltà, che sono stati i Greci, gli Etruschi e i Romani. È cosa accertata infatti che i Greci hanno preso la scrittura o alfabeto dai Fenici, gli Etruschi l’hanno presa dai Greci e i Romani dagli Etruschi.

Leggi tutto
7 Novembre 2012 - Categoria: versos in limba

“Musa amiga” de Franco Piga

Musa amiga.

Poesia di Franco PigaTrintases retrogadu a fiore e torradu a latu.

Franco Piga su 30 ‘e Nadale 2011

Leggi tutto
5 Novembre 2012 - Categoria: memoria e storia

La vita della comunità villaggio della Casa Divina Provvidenza di Sassari di Baingia Bellu

Fin da quando l’istituto fu aperto gestito dalle Figlie della Carità, la vita quotidiana fu regolata da precisi orari: l’orario del riposo e della sveglia, dell’igiene personale e della pulizia dei locali, della visita medica e della medicazione, dell’istruzione e della pratica religiosa, dei momenti ricreativi e delle visite dei parenti o delle Dame o Damine di Carità[1].

La vita delle anziane e più tardi degli anziani, delle orfane e degli orfani, non veniva regolata dal caso, ma da quello schema di orario che in genere i vincenziani imponevano alle loro case fin dalla loro fondazione nella prima metà del Seicento[2].

La levata e le prime pulizie personali erano fissate per le sei, alle sette suonava la campana per la messa che veniva solita­mente celebrata da un missionario vincenziano, fuorché nel periodo in cui officiò la celebrazione l’ormai anziano storico della Chiesa mons. Damiano Filia; alle 7,45 era fissata la cola­zione, seguivano alle 8,30 le pulizie dei locali, la visita medica, (per tanti anni tale compito fu assolto gratuitamente dal medico comunale), seguivano brevi conversazioni e momenti ricreativi guidati in genere dalla suora del reparto[3].

Alle 12 si pranzava e quindi fino alle 15.30 seguiva il silen­zio e il riposo pomeridiano.

Alle 15,30 si svolgevano momenti di istruzione e ricreativi, alle 17 il ricevimento delle Dame e dei parenti, alle 18 la cena e alle 19, recitate le preghiere della sera nello stesso reparto, si dava la buona notte .

Erano, come si può notare gli orari ospedalieri che, a secon­da delle stagioni, presentavano una certa elasticità.

Allorché furono accolti, subito dopo l’erezione in ente mora­le, i primi bambini e le prime bambine orfane, dai sei ai dodici tredici anni, gli orari, a seconda dei reparti, subivano variazioni fuorché nei momenti della preghiera, dei pasti e del riposo[4].

Leggi tutto
3 Novembre 2012 - Categoria: letteratura sarda, lingua/limba

“Li dui suldaddi” de Giuseppe Tirotto

Lu piuaru fattu a la camionetta si calava i li caggaranci cumenti cipria. Li manchini, un triunfu di culori chi addrunnava lu stradoni biancu, sottu li campagni pariani zàppuli di varia tunalidai. Li più a triggu, ma puru a orzu, avena e tanchi a fava. Luntanu una riga celesti di mari. Assai divessu da Tempiu finza a inghì. mancu buscaglia, pàsculi, bistiammu. Fatta una curva lu tinènti aia zicchirriaddu più volti d’arrigghjì. L’autista attambainaddu da lu sfragassu di lu motori e cibiu da lu piuaru i l’occhiali v’aìa postu un poggu a cumprindì e solu una spaddadda da darredu l’aia cunvintu a frinà. Chi maraviglia, aia dittu lu tinènti currendi a bracci spalti veldi lu cantoni a forma d’elefanti chi quasi abbarrava lu stradoni. Puru l’altri tre érani faladdi da la macchina accustèndisi a lu monumentu. Lu tinènti, da studiaddu, sabia ch’era inghì, ma no immaghjnava una cosa cussì. Lestra, aiò chi fagiani calchi fotografia. Erani turraddi a bordu suddisfatti, un altru aiggiu e sarìstiani arrivaddi a lu paesi undi l’aìani distinaddi, lu tinènti avarìstia pigliaddu lu cumandu di chissi pogghi suldaddi. Aìani ancora in nivra la maraviglia di l’elefanti candu cabbuladdu un muntigghju accò lu spantu di Castorias, stirruddu che zirighetta in oru di rocca cu’ la coda impuzzendi in mari. Ca’, chi billesa! Pariani dissi li quattru, magnèndisi cu’ l’occhji l’impruisa visioni chi si spicchjava i l’eva chjara e calma cumenti oggiu. Lu mari si stirria finza sottu a eddi, ancora luntanu ma trasparenti da pudenni cuntà lu ricciu i li scogli.

– Signò tinè, ma palchì no falemmu a dacci un’infriscadda? Tempu n’emmu e puru piggi di piuaru da lampà… – Aia prupostu l’attindenti.

– Emmu signò tinè, cun un mari cussì è un piccaddu no apprufitanni, ghjossu inghì v’è una spiagghja di rena bianca e mi pari chi chiddu litturinu pòrtia propriu inghì! – Aìa annattaddu l’altru suldaddu, signendi cu’ lu diddu un caminu chi a zigzagga i li macchji falava a murì i li perri di la spiagghja.

Lu tinènti aia figghjuladdu lu rilogiu e dabboi lu mari sottu. Puru si a prinzipiu di magghju v’era caldu di sciuppà, lu sudori li culava cun piuaru e stracchitù, un beddu bagnu freschu lu chi vi vulia.

Leggi tutto
RSS Sottoscrivi.